Did you know that Yeshua, in his final death throes, never said, "Why have you forsaken me?" He said, "Why have you spared me?" YHWH NEVER, EVER "forsook" His Son! Why would He? Yeshua's death was prophesied! It HAD to come to pass, or else Yeshua could not have been our Redemption.
Here's a look at the Aramaic translation:
Matthew 27: 46. And about the ninth hour, Y’shua cried out with a loud voice and said, My El! My El! [Lemana shabakthani] Why have you spared me? (AENT)
Y’shua was not necessarily quoting Psalm 22, although the imagery of the Psalm is certainly intended by Matthew. Greek is transliterated Eli, Eli lama sabacthani, but Peshitta and Psalm 22 read: Eli, Eli lama azbatani.
Many Bibles read "forsaken" from which came a false teaching that the Father left Y’shua destitute (Marcionite thinking). Isaiah 53:4 indicates that "we" reckoned him smitten of Elohim, but it is not YHWH who tortured His own son, but men motivated by religious tradition. Psalm 22 references those who scorned Y’shua for his Faith in YHWH and called him a worm (detested), but Father YHWH does not forsake the righteous, nor does He at any time "forsake" His own Son – see Psalm 9:9, 10; 37:25; 71:11; Isaiah 49:14-16.
Y'shua says "Eli" (my El). He is in great physical pain after being brutally tortured; those around him were confused about whether he was saying "Eli-yah" or "Eliyahu". If Hebrew eyewitnesses were not sure of what he was saying, it shouldn’t be a surprise that Greek transliteration was also wrong, putting "lama sabacthani" rather than "lemana shabakthani."
Perhaps the reason Y’shua says "why are you sparing me" is because he has proven his commitment by laying down his life and has already endured about six hours of the execution! So, it’s not a matter of being "forsaken" but that he literally means, "Father, I'm ready, why can’t we finish this?" In a matter of moments from saying this, he dies, which fully supports this interpretation.