Most English Bibles, in John 1:1, read: "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God", and most people who read that, know nothing more than what the English words convey. Below, via scriptures and footnotes from his Aramaic English New Testament, Andrew Gabriel Roth reveals that when John 1:1-5 is read with an understanding that the original Aramaic conveyed, it carries a much deeper meaning!
While reading this, be sure to keep in mind that the “Word” (Aramaic: Miltha) was a PART of YHWH/ELOHIM – “one” with ELOHIM (Hebrew: Echad)…
John 1:1. In the beginning was the Miltha. And that Miltha was with Elohim. And Elohim was that Miltha. 2. This was with Elohim in the beginning. 3. Everything existed through his hands, and without him, not even one thing existed of the things which have existed. 4. In him was life, and the life was the light of men. 5. And that light shines in the darkness, and the darkness did not overtake it. (AENT)
 The phrase B’resheet aytohi hwa miltha breaks a most basic rule of Aramaic grammar by combining a feminine noun (miltha) with two masculine verbs for “to be” (aytohi, hwa). This is unheard of in Aramaic literature other than right here in this passage and in 1 John. This shows YHWH has male and female “images/spirits” even though YHWH remains a He. It may also be a midrash on Isaiah 11:1-2, which describes the Spirit of YHWH descending on Mashiyach using both masculine and feminine suffixes. This is not something easily translated, let alone when it occurs within the first four words.
 Miltha has no direct English equivalent. It can mean ‘Word’, ‘Manifestation’, ‘Instance’ or ‘Substance’ among other things. In this context, it may best be left untranslated.
 Fulfilling Messianic prophecy: Mashiyach (ruler of Israel) is to have origins of the ancient past Micah 5:2; Isaiah 48:16. Bear in mind that Micah is referring to the spiritual “Israel of Elohim,” those of the Kingdom of Heaven according to the circumcision of heart.
 Literal Aramaic reading; “through his hands” indicates the Word as a creative force, like a sculptor working under the orders of a king. See Psalm 33:6; Isaiah 44:24; 66:1, 2.
 Another possibility is that “life” refers to eternal life after death. Aramaic uses the word paroqa for “Savior” in this very sense, of a Life-Giver of “living waters” as Y’shua describes elsewhere in John 4.
 Aramaic wordplay. Nohra b’chashokha menhar (light in the darkness that shines) is a deliberate mirror-reversal of menhar-nohra (menorah), which marks the conception of the light of the world at Hanukkah. This puts the birth of Mashiyach nine months from Hanukkah, during the fall feasts; many point to the first day of Feast of Tabernacles for the date of Y’shua’s birth.
In the verse 1, according to Aramaic and Hebrew scholars, the phrase B'resheet aytohi hwa miltha, breaks a most basic rule of Aramaic grammar by combining a feminine noun (miltha) with two masculine verbs for "to be" (aytohi, hwa).
This is unheard of in Aramaic literature other than right here in this passage and in 1 John!
Continuing with our study:
John 1:6. There was a man who was sent from Elohim whose name was Yochanan. 7. This man came for a witness that he might testify concerning the light that all might believe through his hand. 8. He was not the light; rather that he might bear witness concerning the light. 9. For the light was of truth, that which shines on all who come into the world.
10. He was in the world, and the world existed by his hand and the world did not know him. 11. He came to his own, and his own did not receive him. 12. But those who did receive him he gave to them authority that they might be the sons of Elohim, those who have believed in his name.
13. Those who neither by blood nor by the will of the flesh nor by the will of a man, rather were begotten by Elohim. 14. And the Miltha became flesh and dwelt among us and we saw his glory, the glory as the Only-Begotten who is from the Father who is full of grace and truth. (AENT)
 Miltha refers to the “Manifestation” of the Ruach haKodesh within Mashiyach. The physical body of Mashiyach is not the Word of YHWH, but his words and actions demonstrate the Will and Word of YHWH, which upholds observance of Torah. However, Christo-Pagans like Marcion and Constantine taught that Y’shua’s body and spirit manifest a different “word” that did away with Torah. The Word of YHWH was substituted with dispensational and replacement “theologies,” which are very popular among Christians.
 Isaiah 42:8; 48:11
 Ekhadaya is a beautiful term used among Eastern theologians and poets; it literally means “THE ONE”